What brought you here? この意味わかりますか?

日進市で、主に日進西中学校の生徒を中心に、生徒みずから主体性を持って学び、自分のペースで勉強できる、ICTを活用した自立学習による学びの場を提供している、セルモ日進西小学校前教室 塾長の西尾です。

 

今年大きく変わった中学の教科書からの問題です。

What brought you here? この意味わかりますか?

中学3年生の英語の教科書(New Horizon) のUnit2にこんな表現がでてきました。

What brought you here?

 

過去の中学の英語の教科書にはなかった表現です。

 

正直、はじめて見たとき、「え?これどうやって訳すの?」って思いましたね・・・

 

しかもこれ、主語がWhatだって気づかず、疑問文なんだから you が主語だと思い込んでしまうと、わけがわからなくなると思います。

 

文脈としては、こんな感じの海外から来てる先生と、生徒の会話の中で使われます。

聞かれた後の、ALTの先生の答えを見ると、

I Wanted to lean more about Japan. 「日本をもっと勉強したいとおもった(から)」

と答えています。

 

つまり、日本に来た理由は?と聞かれていることがわかります。

 

そう、What brought you here? の意味は、「ここ(日本)に来た理由はなに?」という意味です。

 

ただ、brought には「持ってきた」の意味しかありません。

 

では、理由という意味はどこから来たのでしょうか・・・

 

 

英語独特の「無生物主語」という文

中3生は、ちょうど、直前に make を使った文を習っています。

 

Playing sports makes me happy. (スポーツをすることは私を幸せにします。)

この形の文って、主語が人ではないいわゆる「無生物主語」なんですよね。

こうした、物や出来事などが主語になり、(もの)が、(人)を(どうする)という文は、英語ではよく使われる文ですね。

 

今回の What brought you here? も、まさに、この「無生物主語」の文で、直訳すると

「何があなたをここ(日本)に持ってきたの?」となり意訳すると「ここ(日本)に来た理由はなに?」という意味になるんですよね。

 

この「無生物主語」の英語を上手に作れるようになると、英語の表現能力が高まり、話のバリエーションが増えますね。

  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

方眼ノートトレーナーとして、未来を切り拓く武器「考える力」を子どもたちへ手渡しています。
工業高校卒~日立製作所~東大(研究員)~マイクロソフト~塾長 「夢を叶える勉強法」を実践中
愛知県日進市の日進西中、日進中、日進東中向けの、ICTを活用した自立学習塾です。
お問い合わせはお気軽に!